domingo, 15 de fevereiro de 2009

HC193-A alma abatida

"Por que estás abatida, ó minha alma, e por que te perturbas dentro de mim?
Espera em Deus, pois ainda o louvarei, o qual é a salvação da minha face, e o meu Deus."
(Salmos 42:11)
Leia Salmos 42 e 43



Letra e Música: Assemblea Cristiana
Tradução: P.L.M.


1
Se tu, minh'alma, a Deus suplicas,
E não recebes, confiando fica
Em Suas promessas, que são mui ricas,
E infalíveis pra te valer.

Coro
Por que te abates, ó minha alma?
E te comoves, perdendo a calma?
Não tenhas medo, em Deus espera,
Porque bem cedo, Jesus virá.

2
Ele intercede por ti, minh'alma;
Espera nEle, com fé e calma;
Jesus de todos teus males salva,
E te abençoa, dos altos céus.

3
Terás em breve, as dores findas,
No dia alegre da Sua vinda;
Se Cristo tarda, espera ainda
Mais um pouquinho, e O verás.


Versão 1

ANIMA MIA, PERCHÉ T´ABBATTI?

1
Se fia depressa un´alma ognora,
Perquei che crede v´é speme ancora;
Il Cristo sorto, d´infrá li morti,
Or intercede pel peccator.

Coro
O alma mia, perché t´abbatti?
E ti commuovi, o spirto mio?
Non piú temere, aspetta Iddio,
Perché di certo, Egli verrá.

2
Egl´intercede per ogni alma,
Che a Lui s´aspetta con fede e calma;
Ei la ristora, la guarda ognora,
Per il gran giorno del´avvenir.

3
Verrá per scioglier le tue catene,
E ricolmarti d´ogni Suo bene;
Per liberarti d´ogni tuo male,
E rallegrarte de gran gioir.

Inni e Salmi Spirituali (1932)
Hino 281


Harpa Cristã
Hino 193

OBS. Para melhor visualização, clique sobre a partitura desejada.


Versão 2

PERCHÉ T'ABBATTI

1
Perché t'abbatti, o alma mia,
E ti commuovi? Tu quanto pria
Vedrai la gloria nella vittoria
Che a tuo favore non mancherà.

Coro
O alma mia, perché t'abbatti
E ti commuovi nell'esser mio?
Non più temere, aspetta Iddio,
Perché di certo L'esalterò.

2
O alma mia, resta fedele
A Gesù Cristo, l'Emmanuele;
Egli non lascia, le piaghe fascia,
Protegge sempre per l'Evangel.

3
O alma mia, perché temere
Dell'avversario, delle sue schiere?
Tu hai il Signore per protettore
E la vittoria ti donerà.

4
Se circondata sei da catene
Tu non temere: t'aspetta il bene.
Sopra a te il male giammai prevale:
Tu vivi in Cristo per l'Evangel.

Hinário "Nuovo Libro di Inni e Salmi Spirituali" 1958



COMENTÁRIO

No hinário "Inni e Salmi Spirituali" de 1932 não consta o autor nem o compositor.

Já no hinário "Nuovo Libro di inni e salmi spirituali" de 1958 (que reúne todos os hinos da edição de 1928 do hinário "Inni e Salmi Spirituali"), podemos constatar uma observação importante sobre a autoria deste hino: "letra e música fruto das igrejas cristãs italianas não organizadas dos Estados Unidos".


FONTE:
1) Hinário "Inni e Salmi Spirituali", Chicago, Ill., E.U.A., 1932, Nº 281.
2) Hinário "Nuovo Libro di Inni e Salmi Spirituali", Chicago, Ill., E.U.A., 1958, Nº 292.


4 comentários:

Anônimo disse...

Questo bel inno fu fatto dal fratello Luigi Terragnoli, anziano della congregazione italiana di Buffalo, NY, su salmo 42.

F. Catania

Toronto,Canada

Benaía disse...

Grazie mille.

E qual è la fonte per la conferma?
Vi prego di inviarmi e-mail a harpadigital@gmail.com.

Kleber disse...

Querido meu nome é Kleber Martins, e gostaria de obter outras informações sobre esta música. A minha Banda Dunamis www.myspace.com/bandadunamis , gravou agora em nosso primeiro disco esta música, mas a CPAD que se diz dona dos direitos da música, tá dificultando as coisas para liberar. Se eu conseguir provar que a música não é deles eu tenho o direito de gravar entendeu... A Harpa é cheia de versões que o PLM fez e tenho quase certeza que não obteve liberações, estas músicas são lindas e poderiam ser liberadas sem tanta dificuldade...
meu msn: klebermartins.sax@hotmail.com

AWA Contabilidade disse...

Então Kleber, este hino não é ojeto de Shows e nem fonte de henriquecimento material; os seus propósitos não são os mesmos do autor.

Contador

Pesquisa sobre os hinos mais cantados na sua igreja: